Библия

Священное Писание Ветхого и Нового Завета

Публикация текстов Ветхого и Нового Завета — фундаментальное основание корпуса материалов и исследований по библеистике и гебраистике. В этом разделе представлены тексты нескольких кодексов Ветхого Завета на древнееврейском языке (все с огласовкой), греческий текст Септуагинты, Новый Завет, в том числе и на арамейском языке (Пешитта), а также переводы на современные языки. Особо отметим текст современных греческих изданий Библии (как канонических, так и девтероканонических книг), которые во многом близки к тексту Септуагинты, но включают, в частности, и масоретскую правку, а также текст Библии на церковно-славянском языке (оцифрованный репринт издания 1900 г.), используемый в православном богослужении.

Имеется возможность параллельного отображения двух и более текстов как разных кодексов одного и того же перевода (или оригинала), так и сравнения переводов на разные языки. В оглавлениях даются общепринятые русские и латинские названия книг.

В случае несовпадения порядка следования книг в разных переводах, неоднозначности названий и т.п. мы следуем тому, как эти вопросы решались в изданиях Русского Библейского общества. При возникновении подобных вопросов применительно к девтероканоническим и апокрифическим текстам за основу брался текст Септуагинты и современной греческой Библии.

Публикация в электронном виде большого комплекса текстов на древних языках сопряжена с техническими трудностями, которые в некоторых случаях ограничивают возможность следовать принятым нормам научных публикаций. На данный момент за рамками наших публикаций остаётся критический аппарат классических изданий Нового Завета, не включены краткие списки и т. п. Текст Пешитты представлен пока только в объёме книг Нового Завета. Приносим извинения за связанные с этим неудобства.

По всей видимости, исторически первым трудом по методичному сравнению различных списков Св. Писания были Гексаплы Оригена, доступные в настоящее время только в виде сканированного текста из соответствующего тома греческой патрологии Миня (PG 16, pars I - pars II - pars III).

По образцу Оригена на нашем сайте создана система чтения параллельных текстов нескольких кодексов или переводов Библии, что позволяет, например, просматривать греческий текст, каждому стиху которого сопоставлен русский перевод.

Доступны следующие тексты в виде отдельных кодексов:

Древнееврейские кодексы Ветхого Завета

Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) (с огласовкой)

Westminster Leningrad Codex (WLC) (с огласовкой)

Оба кодекса параллельно        Оба кодекса параллельно с русским переводом


Древнегреческие кодексы Ветхого Завета

Кодексы Нового Завета

Textus receptus (древнегреческий)

Peshitta (сирийский)

Оба кодекса параллельно        Оба кодекса параллельно с русским переводом


Латинский перевод Библии (Ветхий и Новый Завет)

Церковно-славянская Библия

Современные издания и переводы
 Проект «Библеистика и гебраистика: материалы и исследования»
Сайт создан при поддержке РГНФ, проект № 14-03-12003
 
©2008-2017 Центр библеистики и иудаики при философском факультете СПбГУПоследнее обновление страницы: 14.6.2014
Страница сформирована за 31 мс 
Яндекс.Метрика